Công chúa của Sao Hỏa, phần 2
Last week we brought you the first of four programs called “A Princess of Mars.” Our story is from a series of books by American writer Edgar Rice Burroughs. They are science fiction stories, a mix of imagination and science.
Tuần trước chúng tôi đã giới thiệu phần đầu tiên trong bốn chương trình mang tên “Công chúa của Sao Hỏa.” Câu chuyện của chúng tôi được lấy từ một loạt sách của nhà văn Mỹ Edgar Rice Burroughs. Đây là những câu chuyện khoa học viễn tưởng, kết hợp giữa trí tưởng tượng và khoa học.
Last week, we met John Carter who begins the story. He enters a cave deep in the desert in the state of Arizona. There something happens. He does not know how, but he has been transported to the Red Planet, Mars.
Tuần trước, chúng ta đã gặp John Carter – nhân vật mở đầu câu chuyện. Anh bước vào một hang động sâu trong sa mạc thuộc bang Arizona. Ở đó, một điều kỳ lạ xảy ra. Anh không biết bằng cách nào, nhưng đã bị đưa đến Hành tinh Đỏ – Sao Hỏa.
He quickly learns that gravity on Mars is much less than on Earth. The lack of gravity makes him very strong. He can even jump very high without trying.
Anh nhanh chóng nhận ra rằng lực hấp dẫn trên Sao Hỏa nhỏ hơn nhiều so với Trái Đất. Sự thiếu hụt trọng lực khiến anh trở nên rất mạnh. Anh thậm chí có thể nhảy rất cao mà không cần cố gắng.
He finds a low wall that surrounds a group of eggs. The eggs are opening. Out come small, fierce-looking green creatures. When we left John Carter, a green adult creature carrying a long sharp spear was coming toward him.
Anh tìm thấy một bức tường thấp bao quanh một nhóm trứng. Những quả trứng đang mở ra. Từ trong đó xuất hiện những sinh vật xanh nhỏ bé, dữ tợn. Khi chúng ta rời John Carter, một sinh vật trưởng thành màu xanh mang theo cây giáo sắc nhọn đang tiến về phía anh.
And now, the second program in our series, “A Princess of Mars.”
Và bây giờ, đây là chương trình thứ hai trong loạt truyện “Công chúa của Sao Hỏa.”
JOHN CARTER: The creature with the spear was huge. There were many other similar creatures. They had ridden behind me on the backs of large animals. Each of them carried a collection of strange-looking weapons.
JOHN CARTER: Sinh vật cầm cây giáo thật khổng lồ. Có nhiều sinh vật tương tự khác. Chúng cưỡi trên lưng những con vật lớn phía sau tôi. Mỗi kẻ đều mang theo một bộ sưu tập vũ khí kỳ lạ.
The one with the large spear got down from the back of his animal and began walking toward me. He was almost five meters tall and a dark green color. Huge teeth stuck out of his face, and his expression showed much hate and violence.
Kẻ cầm cây giáo lớn bước xuống khỏi lưng con vật và tiến về phía tôi. Hắn cao gần năm mét, có màu xanh đậm. Những chiếc răng khổng lồ nhô ra khỏi khuôn mặt, biểu hiện đầy hận thù và bạo lực.
I immediately knew I was facing a terrible warrior. He began moving quickly toward me with the spear. I was completely unarmed. I could not fight. My only chance was to escape.
Tôi lập tức biết mình đang đối mặt với một chiến binh khủng khiếp. Hắn nhanh chóng tiến đến với cây giáo. Tôi hoàn toàn không có vũ khí. Tôi không thể chiến đấu. Cơ hội duy nhất là bỏ chạy.
I used all my strength to jump away from him. I was able to jump almost thirty meters. The green Martian stopped and watched my effort. I would learn later that the look on his face showed complete surprise.
Tôi dồn hết sức để nhảy tránh hắn. Tôi có thể nhảy gần ba mươi mét. Người Martian xanh dừng lại, nhìn tôi với vẻ mặt đầy ngạc nhiên.
The creatures gathered and talked among themselves. While they talked, I thought about running away. However, I noticed several of them carried devices that looked very much like rifles. I could not run.
Đám sinh vật tụ tập và bàn bạc với nhau. Trong lúc đó, tôi nghĩ đến việc bỏ chạy. Nhưng tôi nhận thấy vài kẻ mang theo những thiết bị trông giống súng trường. Tôi không thể chạy.
Soon, all but one of the creatures moved away. The one who had threatened me stayed. He slowly took off a metal band from his arm and held it out to me. He spoke in a strange language.
Chẳng bao lâu, tất cả trừ một sinh vật rời đi. Kẻ đã đe dọa tôi ở lại. Hắn từ từ tháo một vòng kim loại khỏi cánh tay và đưa cho tôi. Hắn nói bằng một ngôn ngữ lạ.
JOHN CARTER: Slowly, he laid down his weapons. I thought this would have been a sign of peace anywhere on Earth…why not on Mars, too? I walked toward him and in a normal voice announced my name and said I had come in peace. I knew he did not understand, but like me, he took it to mean that I meant no harm.
JOHN CARTER: Từ từ, hắn đặt vũ khí xuống. Tôi nghĩ đó là dấu hiệu hòa bình ở bất cứ nơi nào trên Trái Đất… tại sao không phải trên Sao Hỏa? Tôi bước đến gần, cất giọng bình thường, xưng tên và nói rằng tôi đến trong hòa bình. Tôi biết hắn không hiểu, nhưng giống như tôi, hắn cũng coi đó là dấu hiệu tôi không có ý hại.
Slowly, we came together. He gave me the large metal band that had been around his arm. He turned and made signs with his hands that I should follow him. Soon we arrived at the large animal he had been riding.
Chúng tôi từ từ tiến lại gần nhau. Hắn trao cho tôi chiếc vòng kim loại từng đeo trên tay. Rồi hắn ra hiệu bằng tay rằng tôi nên đi theo. Chẳng bao lâu chúng tôi đến chỗ con vật lớn mà hắn đã cưỡi.
He again made a sign with his hands that I should ride on the same animal behind him. The group turned and began riding across the land. We moved quickly toward mountains in the distance.
Hắn lại ra hiệu rằng tôi nên ngồi phía sau hắn trên cùng con vật. Cả nhóm quay lại và bắt đầu cưỡi nhanh qua vùng đất, hướng về những ngọn núi xa xa.
JOHN CARTER: The large animals we rode moved quickly across the land. I could tell from the surrounding mountains that we were on the bottom of a long dead sea.
JOHN CARTER: Những con vật lớn chúng tôi cưỡi di chuyển rất nhanh. Nhìn những ngọn núi xung quanh, tôi biết chúng tôi đang ở đáy một vùng biển đã chết từ lâu.
In time we came to a huge city. At first I thought the city was empty. The buildings all were empty and in poor repair. But soon I saw hundreds of the green warriors. I also saw green women and children. I soon learned about many cities like this. The cities were built hundreds of years ago by a people that no longer existed. The green Martians used the cities. They moved from one empty city to another, never stopping for more than a day or two.
Cuối cùng chúng tôi đến một thành phố khổng lồ. Ban đầu tôi nghĩ thành phố bỏ hoang. Các tòa nhà đều trống rỗng và hư hỏng. Nhưng rồi tôi thấy hàng trăm chiến binh xanh. Tôi cũng thấy phụ nữ và trẻ em xanh. Tôi sớm biết có nhiều thành phố như thế này. Chúng được xây dựng hàng trăm năm trước bởi một dân tộc đã không còn tồn tại. Người Martian xanh sử dụng các thành phố ấy, di chuyển từ nơi này sang nơi khác, không bao giờ ở quá một hai ngày.
We got down from our animals and walked into a large building. We entered a room that was filled with fierce green warriors.
Chúng tôi xuống khỏi lưng thú và bước vào một tòa nhà lớn. Chúng tôi vào một căn phòng đầy những chiến binh xanh dữ tợn.
It was not difficult to tell that these were the leaders of the green Martians. One of them took hold of my arm. He shook me and lifted me off the ground. He laughed when he did so. I was to learn that green Martians only laugh at the pain or suffering of others.
Không khó để nhận ra đây là các thủ lĩnh của người Martian xanh. Một kẻ nắm lấy tay tôi, lắc mạnh và nhấc tôi lên khỏi mặt đất. Hắn cười khi làm vậy. Tôi sẽ biết rằng người Martian xanh chỉ cười trước nỗi đau hay sự khổ sở của kẻ khác.
This huge warrior threw me to the ground and then took hold of my arm again to pick me up. I did the only thing I could do. I hit him with my closed fist as hard as I could.
Chiến binh khổng lồ ném tôi xuống đất rồi lại túm tay tôi để nhấc lên. Tôi chỉ còn cách duy nhất: tôi dồn hết sức đánh hắn bằng nắm đấm.
The green warrior fell to the floor and did not move. The others in the room grew silent. I had knocked down one of their warriors with only my hand.
Chiến binh xanh ngã xuống sàn và không cử động. Những kẻ khác trong phòng im lặng. Tôi đã hạ gục một chiến binh chỉ bằng tay không.
I moved away from him and prepared to defend myself as best I could. But they did not move. The green Martian that had captured me walked toward me. He said in a clear voice:
Tôi lùi lại, chuẩn bị phòng thủ. Nhưng họ không động đậy. Người Martian xanh đã bắt tôi tiến lại gần. Hắn nói rõ ràng:
TARS TARKAS: “TARS TARKAS — TARS TARKAS.”
TARS TARKAS: “TARS TARKAS – TARS TARKAS.”
JOHN CARTER: As he spoke, he pointed to his own chest. He was telling me his name! I pointed to my chest and said my name, “John Carter.”
JOHN CARTER: Khi hắn nói, hắn chỉ vào ngực mình. Hắn đang cho tôi biết tên! Tôi chỉ vào ngực và nói tên mình: “John Carter.”
He turned and said the word, “Sola.” Immediately, a green Martian woman came close. He spoke to her. She led me to another building and into a large room.
Hắn quay lại và nói từ “Sola.” Lập tức một phụ nữ Martian xanh bước đến. Hắn nói với cô. Cô dẫn tôi đến một tòa nhà khác, vào một căn phòng lớn.
The room was filled with equipment carried by the green Martians. She prepared something for me to eat. I was very hungry.
Căn phòng đầy thiết bị của người Martian xanh. Cô chuẩn bị cho tôi một phần ăn. Tôi rất đói.
I pointed to her and said the word “Sola.” She pointed at me and said my name. It was a beginning. Sola was my guard.
Tôi chỉ vào cô và nói “Sola.” Cô chỉ vào tôi và nói tên tôi. Đó là khởi đầu. Sola là người canh giữ tôi.
She also became my teacher. In time she would become a close and valued friend. As I ate my meal, my lessons in the language of the green Martians continued.
Cô cũng trở thành giáo viên của tôi. Dần dần cô trở thành một người bạn thân thiết và quý giá. Khi tôi ăn, những bài học về ngôn ngữ của người Martian xanh tiếp tục.
JOHN CARTER: Two days later, Tars Tarkas came to my room. He carried the weapons and the metal armbands the green warriors wear. He put them on the ground near my feet. Sola told him I now understood some of their language. He turned to me and spoke slowly.
JOHN CARTER: Hai ngày sau, Tars Tarkas đến phòng tôi. Hắn mang theo vũ khí và vòng kim loại của chiến binh xanh. Hắn đặt chúng xuống gần chân tôi. Sola nói với hắn rằng tôi đã hiểu một phần ngôn ngữ của họ. Hắn quay sang tôi, nói chậm rãi.
TARS TARKAS: The warrior you hit is dead. His weapons and the metal of his rank are yours, John Carter. He was a leader of one small group among our people. Because you have killed him, you now are a leader.
TARS TARKAS: Chiến binh mà ngươi đánh đã chết. Vũ khí và vòng kim loại của hắn giờ thuộc về ngươi, John Carter. Hắn là thủ lĩnh của một nhóm nhỏ trong dân tộc chúng tôi. Vì ngươi đã giết hắn, ngươi giờ là thủ lĩnh.
You are still a captive and not free to leave. However you will be treated with the respect you have earned. You are now a warrior among our people.
Ngươi vẫn là tù nhân và không được tự do rời đi. Tuy nhiên ngươi sẽ được đối xử với sự tôn trọng mà ngươi đã giành được. Ngươi giờ là một chiến binh trong dân tộc chúng tôi.
JOHN CARTER: Tars Tarkas turned and spoke softly. From beyond the door a strange creature entered the room. It was bigger than a large dog and very ugly. It had rows of long teeth and ten very short legs. Tars Tarkas spoke to the creature and pointed at me. He left. The creature looked at me, watching closely. Then Sola spoke about the creature.
JOHN CARTER: Tars Tarkas quay lại, nói nhỏ. Từ ngoài cửa một sinh vật lạ bước vào. Nó to hơn một con chó lớn và rất xấu xí. Nó có hàng răng dài và mười cái chân ngắn. Tars Tarkas nói với sinh vật rồi chỉ vào tôi. Hắn rời đi. Sinh vật nhìn tôi chằm chằm. Rồi Sola nói về nó.
SOLA: His name is Woola. The men of our tribe use them in hunting and war. He has been told to guard and protect you. He has also been told to prevent your escape. There is no faster creature in our world. And in a fight they can kill very quickly. Do not try to escape, John Carter. Woola will tear you to small pieces.
SOLA: Tên nó là Woola. Người trong bộ tộc chúng tôi dùng chúng để săn bắn và chiến tranh. Nó đã được lệnh canh giữ và bảo vệ ngươi. Nó cũng được lệnh ngăn ngươi trốn thoát. Không có sinh vật nào nhanh hơn nó trên thế giới này. Trong chiến đấu, chúng có thể giết rất nhanh. Đừng cố trốn thoát, John Carter. Woola sẽ xé ngươi thành từng mảnh nhỏ.
JOHN CARTER: I continued to watch the creature named Woola. I had already seen how the green Martians treated other animals. They were very cruel.
JOHN CARTER: Tôi tiếp tục quan sát sinh vật tên Woola. Tôi đã thấy cách người Martian xanh đối xử với động vật khác. Họ rất tàn nhẫn.
I thought, perhaps this beast can be taught to be my friend…much like a dog on Earth. I walked close to the creature and began speaking in much the same way I would speak to a dog or other animal on Earth.
Tôi nghĩ, có lẽ con thú này có thể được dạy để trở thành bạn… giống như một con chó trên Trái Đất. Tôi tiến lại gần nó và bắt đầu nói chuyện bằng giọng nhẹ nhàng, giống như cách tôi nói với chó hoặc động vật khác trên Trái Đất.
I sat down next to him while I talked softly. At first he seemed confused. I believe the creature Woola had never heard a kind word.
Tôi ngồi xuống bên cạnh nó, vừa nói nhỏ. Ban đầu nó có vẻ bối rối. Tôi tin rằng Woola chưa bao giờ nghe một lời tử tế.
For the next several days I gained the trust and friendship of Woola. In a few short days Woola was my friend and fierce protector. He would remain my loyal friend as long as I was on Mars.
Trong vài ngày tiếp theo, tôi đã giành được sự tin tưởng và tình bạn của Woola. Chỉ trong vài ngày ngắn ngủi, Woola đã trở thành bạn và người bảo vệ trung thành của tôi. Nó sẽ mãi là người bạn trung thành của tôi khi tôi còn ở trên Sao Hỏa.
JOHN CARTER: Several days later, Sola came to me with a look of great concern.
JOHN CARTER: Vài ngày sau, Sola đến gặp tôi với vẻ mặt đầy lo lắng.
SOLA: John Carter…come with me. A great battle is about to take place. An enemy is coming near this city. We must prepare to fight and we must be ready to flee.
SOLA: John Carter… hãy đi cùng tôi. Một trận chiến lớn sắp diễn ra. Kẻ thù đang tiến gần đến thành phố này. Chúng ta phải chuẩn bị chiến đấu và sẵn sàng bỏ chạy.
JOHN CARTER: Sola, what enemy is this?
JOHN CARTER: Sola, kẻ thù nào vậy?
SOLA: A race of red men who travel our world in flying machines. A great number of their machines have come over the far mountain. Take your weapons with you and hurry.
SOLA: Một chủng tộc người đỏ đi khắp thế giới chúng ta bằng những cỗ máy bay. Rất nhiều cỗ máy của họ đã vượt qua ngọn núi xa kia. Hãy mang theo vũ khí và nhanh lên.
JOHN CARTER: I collected my sword and a spear. I hurried out of the building and joined a group of warriors moving toward the end of the city. Far in the distance I could see the air ships.
JOHN CARTER: Tôi lấy thanh kiếm và một cây giáo. Tôi vội vã rời khỏi tòa nhà và nhập vào nhóm chiến binh đang tiến về cuối thành phố. Xa xa, tôi có thể thấy những con tàu bay.
They were firing large guns at the green warriors. I heard huge explosions. The green warriors were firing back with their deadly rifles. The air was filled with the sound of violent battle.
Chúng đang bắn những khẩu pháo lớn vào các chiến binh xanh. Tôi nghe thấy những tiếng nổ dữ dội. Các chiến binh xanh đáp trả bằng những khẩu súng trường chết chóc. Không khí tràn ngập âm thanh của trận chiến khốc liệt.
Suddenly a huge air ship exploded. It came down, crashing near me. Red Martians were falling from the side of the huge ship. And then it exploded again.
Bất ngờ, một con tàu bay khổng lồ phát nổ. Nó rơi xuống, đâm sầm gần chỗ tôi. Những người Martian đỏ rơi ra từ mạn tàu khổng lồ. Rồi nó lại phát nổ lần nữa.
(SOUND AND MUSIC)
(ÂM THANH VÀ NHẠC)
You have been listening to the Special English program, American Stories. This has been the second part of the story “A Princess of Mars” by Edgar Rice Burrows. This story was adapted for Special English by Paul Thompson. It was produced by Paul Thompson and Mario Ritter.
Bạn vừa nghe chương trình Special English, American Stories. Đây là phần thứ hai của câu chuyện “Công chúa của Sao Hỏa” của Edgar Rice Burrows. Câu chuyện được Paul Thompson biên soạn lại cho Special English. Chương trình do Paul Thompson và Mario Ritter sản xuất.
Shep O’Neal was the voice of John Carter. Steve Ember was Tars Tarkas. And Barbara Klein was Sola. Join us again next week at this time as we continue “A Princess of Mars” in VOA Special English.
Shep O’Neal là giọng đọc John Carter. Steve Ember là Tars Tarkas. Và Barbara Klein là Sola. Hãy tham gia cùng chúng tôi vào tuần tới, cũng vào giờ này, khi chúng tôi tiếp tục “Công chúa của Sao Hỏa” trong VOA Special English.
